戲劇小說之徵稿條件

〈學在東京〉第1話  第2話  第3話  第4話 第5話 第6話

「戲劇小說」之〈學在東京〉

第7話

 ジャイアンツ アイスクリーム巨大冰淇淋 

 

 

(前情提要)

    調皮「三人組」的雨薰、玉芯和詩潔,故意在下班的尖峰時間擠上電車,然後面朝外,要看看年輕帥氣的車站站員會如何把她們「推進去」……

 

 cloud19.jpg

 

文中常會出現、必記之單字

*たまちゃんta ma chya nn):林玉芯在學校裡取「玉」字為名稱。

*チェーシー(原文:Tressie,日文唸法:Che-si-):即「雨薰」的英文名「崔西」。

*いらっしゃいませi ra sshya i ma se歡迎光臨之意。注意「i」發「依」不發「唉」。

*おばさんo ba sa nn:即「aunt」之意。

 

1984. 7 中午  語言學校附近商店街,炸雞店

       七月了,東京的天氣也漸漸變熱,不過慶幸的是,這裡不像台灣那麼濕熱。

中午,我和死黨們頂著太陽,到學校外面去買午餐吃。

たまちゃんチェーシー,今天下課後要不要去我家那邊?我發現我們那邊的商店街裡有一家冰淇淋店,只要有學生證就可以打折喔!而且是超~巨大~的冰淇淋喔!」林桑一邊說、一邊用雙手比出「超巨大」的手勢。

「妳住哪裡?」我問。

中野從新宿搭中央線快速,只要一站。」林桑說。

「喔~可是我住橫濱……」我有點為難。

「告訴妳們,那家店的店員長得超帥的喔!白白靜靜的,不像學校裡那些奇奇怪怪的男生……」林桑悄聲地說。

說時遲那時快,就有一對男女各頂著七彩繽紛的「龐克頭」(只有中間一排有頭髮,其他地方都剃光了),鼻頭上還有鼻環,大喇喇地從我們旁邊走過。

「厚~真是被我爸爸騙來了!他說日本人都長得很體面,端端莊莊的,結果到了學校放眼看去,全是一群奇奇怪怪的人!」たまちゃん抱怨地說。

       「所以啊,到我家那邊去啊!我說那個男生,真的就像漫畫裡的男主角一樣。」林桑很認真地說服著我們。

「妳確定?真的不是奇裝異服的人?」我也懷疑地問。

「真的啦!去啦去啦~」林桑不斷地鼓吹著我們。

いらっしゃいませ。歡迎光臨和藹的天野桑親切地喊著。

  

今日、何にしますか。(今天要點些什麼?)她問,

  

但看到我們茫然的表情,她趕緊用我們可以聽懂的日文程度重問:何を 食べますか。(要吃什麼呢?)

 林桑指著雞腿說:これは、ふたつ ください。(這個,請給我兩個)

  

も、これを ください。(也給我這個)たまちゃん也搶著說。

  

同じ ふたつ?(一樣兩個嗎)天野桑對著たまちゃん比「二」,問她。

  

はい(是的)

天野桑一邊裝她們倆的、一邊問我:「あなたも?(妳也一樣嗎)

 いいえ、私は、『みず』ください。我比著「三」。

  

天野桑笑了笑,也比「三」對著我慢慢地唸:「みっつね!

  

這時林桑和たまちゃん大笑,原來我把「三個」唸成「開水」了。

 

 

同日  下午四點半   中野車站前的商店街,冰淇淋店

 

    いらっしゃいませ。」傳說中的帥氣男孩對著進來的客人喊著。

  

    「對不對、對不對?比學校那些男生帥多了吧!」林桑得意洋洋地「誇耀」著她的「戰利品」。

    「怎麼買啦?林桑,先教我們啦~たまちゃん等一下再慢慢欣賞,OK?」我說。

因為我實在擔心,萬一輪到我們、而我們講不出來,怕排在我們後面的那群穿著「長到拖地」長裙的女學生們會找我們麻煩。我記得說おばさん說過,儘量不要惹到那類穿著的人……

    「我們就選ジャイアンツSize,然後再選口味就可以了。」林桑對著我和たまちゃん解說著。

她又告訴我們,「チョコ」是巧克力、「いちご」是草莓、「バニラ」是香草……

    終於輪到我們了。

     いらっしゃいませ。注文は?(歡迎光臨,請問要點什麼?)

     

  「私、ジャイアンツバニラ お願いします。(我要巨大型的香草)林桑首先點給我們看。她點「香草」,不愧是「白色夢幻林」。

        

  いちご、お願いします。(我要草莓)たまちゃん趕緊「跟著點」,省得要唸一大串。

       

チョコ、お願いします。(我點巧克力)我的外號是「巧克力葉」,所以我理所當然點了我的最愛。

  

  「ジャイアンツアイスクリームのチョコ味、いちご味とバニラ味ですね。かしこまりました。(巨大型冰淇淋的巧克力口味、草莓口味以及香草口味,對吧。我知道了。)帥哥店員從我這邊複誦了一次我們三人的點單。

         

     複誦完畢後,他就很專業地開始製作我們的冰淇淋了。

     這時,我們三個人也毫不客氣地盯著他,指指點點的。

    「哇~男生穿圍裙,太帥了!」たまちゃん讚賞地說著。

「對啊,看起來好乾淨、好親切喔,一副就是『好好先生』模樣!」

我們妳一句我一句地討論著有關「台灣男生和日本男生的穿著以及工作時的態度」。我想,如果我是他,應該耳朵會很癢吧!

帥哥店員做好之後拿給我們,はい全部で360円です。お会計は、ご一緒ですか、別々ですか。(全部是360圓。請問結帳是一起結?還是分開算?)

     

    「一緒で。(一起)林桑立刻回。

          

        我們拿了冰淇淋、也結完帳之後,我催著她們倆快走,因為我似乎看到「有人」邊聽著我們的對話、邊微微地笑著……

 

 

日旅7-72.jpg  

 

 

 


(下集預告)

    學了一段時間的日文,大致生活上的日語文法沒問題了,但就是「認識」的單字不夠多;這時,學校教了一句「必殺技」給我們,讓我們除了比手畫腳之外,還可以多學一點日文了……

 

【我的留日筆記本】

 

訊息篇: 

*はいha i):也就是Yes是的之意不過有時只是一個「發語詞」而已,例如はい、全部で360円です。此時はい不需要翻譯出來。

 

單字篇: 

*中野中野(なかの:na ka no名。

*橫濱横浜(よこはま:yo ko ha ma名。

*天野あまのa ma no):姓氏之一。注意,「a」發「阿」喔!

*ふたつ(二つ:hu ta tsu量詞,「二」。

  

*(わたし:wa ta shi名詞,「我」。

  

*同じ(おなじ:o na ji形容詞,「一樣的,相同的」。

  

*いいえi i eno之意

  

*みず(水:mi zu名詞,「水,冷開水」。

  

*みっつ(三つ:mi ttsu量詞,「三」。

  

*注文(ちゅうもん:chyuu mo nn~名詞,「order」。

*バニラ(原文vanilla:日式發音為 ba ni ra)~名詞,「香草」

*いちごi chi go)~名詞,「草莓」。

*チョコ(原文chocolate的簡稱:日文發音為 chyo ko)~名詞,「巧克力」。

*アイスクリーム原文ice cream:日文發音為 a i su ku ri- mu)~名詞,「冰淇淋」。

*全部( ぜんぶze nn bu)~名詞,「全部」。

*一緒(いっしょ:i sshyo:「一起」。

*別々(べつべつ:be tsu be tsu:「分開」。

 

 特約聲優:女-MAKI  男-TOKU

 

下一話將於6/28 晚間八點「播出」哦!

 

 

全站熱搜

向上出版 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()