戲劇小說之徵稿條件

〈學在東京〉第1話  第2話

「戲劇小說」之〈學在東京〉

第3話

 手振り身振り(比手畫腳)

 

 

(前情提要)

    爸媽帶著雨薰在日本辦完一些該辦的手續以及採買之後,就回台灣了,留下了連日語50音都不會的她,一個人在日本求學。

 

 

 cloud19.jpg

 

1984. 4月上旬某週日  夜晚  橫濱平田家

    這兩天,日本好冷喔,我縮在客廳的こたつ(暖桌)裡,看著「有聽沒有懂」的電視節目;幸好是歌唱節目,所以雖然聽不懂在說什麼、唱什麼,至少可以聽聽旋律。此時,螢幕裡出現了一名女歌手,感覺上,好像看到林慧萍喔。

      

    チェシーちゃん、はい、デザートよ。崔西,來,甜點喔!おばさん端著巧克力蛋糕和奶茶走過來。

      

     我趕緊接過來,然後和おばさん一起邊吃邊看電視。

      

    かのじょは、たいわんでゆうめい?おばさん指著電視裡問我。

  糟糕?到底おばさん在問什麼?

    おばさん看我一臉茫然,笑了笑,起身去拿了紙筆過來。她在紙上寫著:

   

彼女は、台湾で有名?

      

 

    「台灣」「有名」……我立刻點點頭,同時回答:「はい。這是目前我唯一最會回答的日語了。

    おばさん又在紙上寫:

 

中  森  明  菜   

なか もり あき な 

 

  na-ka-mo-ri-a-ki-na我看著漢字底下的平假名慢慢地唸著。

    はい、ビンゴ!チェシーちゃん、よく 覚えたね~(對,賓果!崔西,妳都記住了耶~)おばさん很高興地歡呼。

      

    我不知道後面おばさん說什麼,但前面我聽得懂,她說「賓果!」也就是說,昨晚我一夜的辛苦沒白費了,我把50音記住了!喔耶~

    果然,人在無助緊張時會分泌腎上腺素幫助自己「逃離」困境!所以我想,腎上腺素的激增恰好激發了我的「過目不忘」功力!哈,這是我老哥告訴我的謬論。

 

 

隔日早上  橫濱平田家

チェシーちゃん、ごはんよ~崔西,吃嘍~おばさん一邊擺著飯菜、一邊喊著。

        

go-ha-nn…go-ha-nn…我邊走邊唸地走進餐廳。

おばさん看到我,就對著我比「吃飯」的動作。

朝ご飯よ。チェシーちゃんの大好きな サンドイッチいちごよ~早餐喔!有崔西妳最喜歡的三明治草莓~)おばさん一樣一樣地慢慢說著。

      

這是這幾天我吃得最習慣、也最喜歡的食物:烘烤起士三明治,以及超大顆的草莓。

おばさん做的烘烤起士三明治,真的好好吃。雖然土司裡只是夾著火腿片和起士片,但因為經過平底鍋的烘烤,內夾的起士融化後把四個邊黏封了起來,所以把火腿片和起士片的juicy鎖在烘烤得酥脆且熱騰騰的麵包裡,咬一口下去,真的很美味;而日本的草莓又大又甜,讓原本不敢吃草莓(怕酸)的我,瞬間愛上了它。不過夜裡,我還是會想念台灣的鹽酥雞、花枝羹、蚵仔麵線……還有,麻醬麵和辣椒醬!

じゃ、チェシーちゃん、いただきます(那崔西,我們就開動嘍。おばさん看著我,用很清楚的嘴型慢慢地說著。

      

-搭搭-ki-媽思……我心虛、小聲且模糊地跟著唸了一遍。

唸完,我立刻夾起一塊烤得酥酥脆脆的三明治,趁熱咬了一口。正在享受著這美食之際,おばさん突然用手跟我揮了揮,然後指向落地窗。

え?見て見て、チェシーちゃん、ゆきよ~崔西,下雪了~おばさん忽然提高音量喊著,同時左手指著落地窗、右手比著「由上往下落」的手勢。

      

    我立刻轉頭望向落地窗,往庭院看過去,「哇~好美喔……」

    それは、那是,雪。)おばさん慢慢地、一個音一個音地發給我聽。

      

    yu-ki」我跟著唸,而在我眼前的是一片雪景,所以「yu-ki」是「雪」嘍!

   

 

同日  早上  上學途中~教室

好奇特喔,4月了還會下雪?

走在路上,我新奇地看著細薄的白雪從天空飄下來,同時也興奮地享受著我的第一次,「雪中初體驗」。我將手掌朝上,讓一片片白色的雪花停在我的手上。

 

只是這個「雪中漫步」讓我忘掉了時間,當我「滑進」教室時,正巧聽到老師喊道:「イェーさん、イェーシュンさん。(葉桑,葉宇薰桑。)

      

はい――――」語畢時,我也正好滑入座位,Safe

呼~好險,「滑壘成功」!

 

 

(下集預告)

    好想家喔~可是國際電話費好貴,又不好意思在保證人家打……聽同學說,可以撥回台灣、由台灣付錢,那日文要怎麼說呢?

 

 

【我的留日筆記本】

訊息篇:

*很多學校會以護照上的拼音來稱呼外國留學生,所以「葉」在日語稱呼上雖然是發「よう」音,但近來日本人常會以中文原音「イェー」稱之。

 

單字篇: 

*デザート(原文dessert:日式發音為deza-to名詞,甜點。

      

*ごはん(ごgo ha nn名詞,「飯」;在日語中不一定會用到動詞,所以可翻譯成「吃飯」。

      

*朝ご飯a sa go ha nn名詞,「早餐」;同上述「飯」的用法。

      

*いただきますi ta da ki ma su動詞;日本人在吃飯時,需說完這句話後才開動,亦即「(我要)開動了。」

      

*ゆきyu ki名詞,「雪」;翻譯時可翻成「下雪」。注意,發音是平音(都在高處),千萬不要發成台語的「幼齒」喔!

      

 

 

文中常會出現、必記之單字

*こたつko ta tsu:即「暖桌」。

      

*おばさんo ba sa nn:即「aunt」之意。

      

 

 

※ 特約聲優:男-TOKU/女-MAKI

 

 

下一話將於5/31 晚間八點「播出」哦!

 

 

全站熱搜

向上出版 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()