〈學在東京〉第1話 第2話 第3話 第4話 第5話 第6話 第7話
「戲劇小說」之〈學在東京〉
第8話
「これは、日本語で 何と 言いますか。」
(這個,日文要怎麼說?)
(前情提要)
林桑帶著たまちゃん和雨薰到她住家附近的一家冰淇淋店,一邊吃著巨大冰淇淋、一邊欣賞著那家的男店員……
【不斷重複出現的單字和50音(平假名),記住了嗎?】
*たまちゃん
*おばさん
1984. 7月底 週六下午 新宿
這週,學校教了我們一句「必殺技」,要我們利用這一句話在週末時到外面做調查,然後完成一篇小組報告,藉此增加日文單字的能力。這句話就是:
これは、日本語で 何と 言いますか。
另外,老師還「附贈」一句給我們這些漢字高手的台灣留學生:
この漢字は、日本語で 何と 読みますか。
今天,是我和林桑與たまちゃん的「冒險日」――冒著遭白眼的險,開口問日本人……
首先,我們把主題設定在調查「民生經濟」與「時尚潮流」上;說簡單一點就是,「飲食」與「衣飾」;因此我們把目標放在我們最感興趣、最想多學一點單字的地方――購物中心以及商店街。
林桑在台灣時是唸「家政服裝科」,所以「時尚潮流」」就由她負責,至於「民生經濟」這麼大的主題,則由我和たまちゃん包辦。
「妳敢開口問嗎?很多日本人都蠻冷漠的,我有點害怕耶……」我擔心地說。
「別擔心,我們可以先從對外國人很やさしい那些店開始啊!」永遠樂觀的たまちゃん說。
「那……我們要從那兒開始?」我又問。
「就從學校附近的商店街開始!我們先去『天野炸雞店』練膽子吧,那裡的天野桑比較親切,她會很有耐心地教我們,給我們信心!」たまちゃん說。
這時,我們走到了一個交叉口,馬路上正在施工。
「那看板上寫的,好奇怪喔……」我喃喃地說著。
「什麼?什麼?」たまちゃん好奇地四處張望。
我指了指我右手邊的一個看板叫她看。
事故・怪我 ご注意
「『事故,怪我』?」たまちゃん疑惑地用中文唸著「漢字」。
「真好笑,這意思是『發生事故,要怪我,所以要注意』,是這樣的嗎?」我取笑地說。
「應該是吧……既然在這裡發生事故,理當是這工地的人要負責,所以他們才要我們小心吧?」たまちゃん說。
「哇~日本公司真有良心,還會這樣……」
突然,維持施工現場的一個中年男一直朝著我們揮手,口裡也不知在喊什麼……
說時遲那時快,我沒注意到腳下的石頭,噗通一聲,就摔了下去……
同日 晚上 橫濱,平田家
「ただいま~」
進門後,我先喊了一聲,然後一跛一跛地走進客廳。
「おかえり~」おばさん回覆著我。
同時轉頭看我,一看到我的腳傷,她嚇了一跳,「え?どうしたの?」(欸?妳怎麼了?)
「わたし…」我抓了抓頭,不知道「摔跤跌倒」怎麼說,只好忍痛地表演一下「滑跤」的動作。
「え…すべってころんだ?」
おばさん說完後想到我可能聽不懂,於是招了招我過去坐下,再拿出紙筆,邊唸著邊寫出漢字。
滑って 転んだ ?
「滑、轉」是「滑了一下、轉了一下」吧,那應該是「滑跤」吧?我不管三七二十一,先點了頭再說。
我想寫下來等一下查字典,所以我指著紙上的單字問:「おばさん、この漢字は、日本語で 何と 読みますか。」
おばさん很細心地慢慢唸給我聽。
接著,我又在紙上寫下「事故・怪我 ご注意」後問:「これは、日本語で 何と 言いますか。」
「じこ、けが、ごちゅうい」おばさん邊指著字、邊慢慢地唸。
「『けが』?意味は?」我指著「怪我」問。
「ん…今、チェーシーちゃんの足のように。」(嗯…就像現在崔西妳的腳一樣。)おばさん解釋著。
「『怪我』是『受傷』的意思嗎……」我揣測著。
「チェーシーちゃんの足、だいじょうぶ?」おばさん看著我的腳關心地問。
「だいじょうぶ?」我重複著我聽不懂的單字。
然後おばさん立刻在紙上寫:「大丈夫」。
「啊?『大丈夫』?什麼東西啊……」頓時,我的頭上冒出三條線……
不但腳痛,連頭都痛了。
(下集預告)
照理說,對只有「漢字」一種文字的我們來說,在了解日文涵義方面,應該比其他國家的學生來得簡單,但也因為這樣,我們這群「漢字圈」的留學生又時常發生許多糗事……
【我的留日筆記本】
訊息篇:
*日本的生活禮節之一:
回家進門時需說:「ただいま」,即告知家裡的人「我回來了」;
而在家裡的人則需回應「おかえりなさい」,即告知剛回來的人「歡迎回來」或「回來啦」之類的;但因平田太太是長輩,所以可以用簡短的「おかえり」來代之。
單字篇:
*日本語(にほんご:ni ho nn go)~名詞,「日語」。
*言います(いいます:i i ma su;【辭書型 いう】)~動詞,「說」。
*漢字(かんじ:ka nn ji)~名詞,「漢字」。
*読みます(よみます:yo mi ma su;【辭書型 よむ】)~動詞,「唸、讀」。
*やさしい(ya sa shi i)~形容詞,「親切、溫柔」。
*事故(じこ:ji ko)~名詞,「事故」。
*怪我(けが:ke ga)~名詞,「受傷」。
*ご注意(ごちゅうい:go tyuu i)~名詞,「注意」,前面加「ご」表敬語。
*わたし(私:wa ta shi)~名詞,「我」。
*滑って転んだ(すべってころんだ:su be tte ko ro nn da;【辭書型 すべる、ころぶ】)~動詞,前者為「滑倒」,後者為「跌倒」。
*意味(いみ:i mi)~名詞,「意思、涵義」。
*今(いま:i ma)~名詞,「現在」。
*足(あし:a shi)~名詞,「腳」。
*だいじょうぶ(大丈夫:da i jou bu)~名詞/形容詞/副詞,「沒問題、沒關係」。
留言列表